Zekerija Tamir: Moja nevidljiva drugarica

Zekerija Tamir: Moja nevidljiva drugarica

Izabrane kratke proze za decu (originalni naslov: Al-Qunfuḏ – qiṣaṣ li-l-kibār. Prevod sa savremenog arapskog jezika. Pogovor o piscu i delu. Strana: 73. Ilustrovano.

Džon Bojnton Pristli: Inspektor je došao

Džon Bojnton Pristli: Inspektor je došao

Komad u tri čina. (Naslov originala: J. B. Priestley: An Inspector Calls – A Play in Three Acts). Prevod s engleskog jezika, s kratkim predgovorom o autoru i delu.

Nagib Mafuz: Deca naše ulice

Nagib Mafuz: Deca naše ulice

Roman. Originalni naslov: ’Awlād ḥāratinā. Prevod sa savremenog arapskog jezika.
Pogovor o piscu, delu i prevodilačkom postupku. Strana: 530+31

Sulejman Fajad: Glasovi

Sulejman Fajad: Glasovi

Roman (originalni naslov: ’Aswāt). Prevod sa savremenog arapskog jezika u 4 ruke, s Nevenkom Koricom. Pogovor o piscu i delu. Strana: 120.

Zlatni skiptar i druge priče – palestinske narodne priče

Zlatni skiptar i druge priče – palestinske narodne priče

(Originalni naslov: Qūl yā ṭēr). Zbirka autentičnih palestinskih narodnih priča. Sakupili Ibrahim Muhavi i Šerif Kanana. Pogovor o palestinskoj usmenoj tradiciji, metodologiji dvojice sakupljača i sižejnim i motivskim srodnostima srpskih …

Zekerija Tamir: Zapožareni Damask

Zekerija Tamir: Zapožareni Damask

Izbor kratkih priča iz četiri autorove zbirke: Zapožareni Damask, Tigrovi, desetog dana, Grmljavina i Proleće u pepelu (originalni naslovi: Dimašq al-ḥarā’iq; An-numūr fī al-yawm al-ʻāšir; Ar-raʻd; Rabīʻ fī ar-ramād).